施泰納 博士著 多蘿提亞.密兒 及 賴心詩 合譯校訂
在漸暗的秋季里
感官的誘惑魔力;
光中顯露出的光輝
被霧氣朦朧的面紗遮蓋而晦暗。
在我周圍的遠方,我能看見
秋之中冬季的睡眠;
而夏季的生命已為我承讓了它自己。
23rd week 9/7-9/13/2014
The senses』 luring magic
Is dimmed autumnally.
The light』s revealing radiance
Is dulled by hazy veils of mist.
In distance around me I can see
The autumn』s winter sleep;
The summer』s life has yielded
Itself to me.
光中的孩子﹣兒童的心靈周曆
作者:麥可. 波頓 翻譯:賴心詩
第23周
在秋天雲霧繚繞的空氣里,
夏季透過圓熟的天色仍在逗留徘徊,
金黃晴朗的光閃耀著,
但現在被柔和的紗和霧而暗淡了下來。
我自己可以清楚地看到,
秋天是如何地,柔軟緩慢地,悄悄到來。
夏季已把她自己給了我
現在她離開了好讓冬天休息睡眠。
23rd week
In misty, moisty autumnal air,
Summer lingers still through mellow days,
And light which glimmers gold and fair
Is dimmed and dulled by gentle veils of haze.
I myself can clearly see
How autumn, soft and slow, is creeping.
Summer gave herself to me
And now departs for winter-Sleeping.