施泰纳 博士著 多萝提亚.密儿 及 赖心诗 合译校订
在渐暗的秋季里
感官的诱惑魔力;
光中显露出的光辉
被雾气朦胧的面纱遮盖而晦暗。
在我周围的远方,我能看见
秋之中冬季的睡眠;
而夏季的生命已为我承让了它自己。
23rd week 9/7-9/13/2014
The senses’ luring magic
Is dimmed autumnally.
The light’s revealing radiance
Is dulled by hazy veils of mist.
In distance around me I can see
The autumn’s winter sleep;
The summer’s life has yielded
Itself to me.
光中的孩子﹣儿童的心灵周历
作者:麦可. 波顿 翻译:赖心诗
第23周
在秋天云雾缭绕的空气里,
夏季透过圆熟的天色仍在逗留徘徊,
金黄晴朗的光闪耀着,
但现在被柔和的纱和雾而暗淡了下来。
我自己可以清楚地看到,
秋天是如何地,柔软缓慢地,悄悄到来。
夏季已把她自己给了我
现在她离开了好让冬天休息睡眠。
23rd week
In misty, moisty autumnal air,
Summer lingers still through mellow days,
And light which glimmers gold and fair
Is dimmed and dulled by gentle veils of haze.
I myself can clearly see
How autumn, soft and slow, is creeping.
Summer gave herself to me
And now departs for winter-Sleeping.