以下两篇文章源于对于同一个问题的思考,即作为翻译人员,我们需要在翻译过程中尽可能保持鲁道夫·施泰纳的语言特点,那么施泰纳的语言特点究竟是怎样的?在这个契机下,许星涵(Astrid Schröter)先
《自由的哲学》中文连载:第五章 对世界的认识(4/6)
编者注:基于适量阅读的原则(过量的内容不利于消化),我们将长的章节分为几个部分发布(每周五更新一篇),特此说明。本篇为第五章第四部分(更多内容请阅读《自由的哲学》中文版连载专题页)。如果您愿意,请协助
《自由的哲学》中文连载:第四章 作为感知所得的世界(5/6)
编者注:基于适量阅读的原则(过量的内容不利于消化),我们将长的章节分为几个部分发布(每周五更新一篇),特此说明。本篇为第四章第五部分(更多内容请阅读《自由的哲学》中文版连载专题页)。如果您愿意,请协
《自由的哲学》中文连载:第四章 作为感知所得的世界(3/6)
编者注:基于适量阅读的原则(过量的内容不利于消化),我们将长的章节分为几个部分发布(每周五更新一篇),特此说明。本篇为第四章第三部分(更多内容请阅读《自由的哲学》中文版连载专题页)。如果您愿意,请协助
《自由的哲学》中文连载:第四章 作为感知所得的世界(2/6)
编者注:基于适量阅读的原则(过量的内容不利于消化),我们将长的章节分为几个部分发布(每周五更新一篇),特此说明。本篇为第四章第二部分(更多内容请阅读《自由的哲学》中文版连载专题页)。如果您愿意,请协助