施泰纳 博士著 多萝提亚•密儿 及 赖心诗 合译校订
在感官世界的光耀里
思考的力量放弃了
它自己分离的存在,
而灵性世界再次找到了
他们的人类后代
其内的种子萌芽了,
但他自己必须
找到灵魂的果实。
2nd week 4/27-5/3/2014
Out in the sense- world’s glory
The power of thought gives up
its separate being,
And spirit worlds discover
Again their human offspring,
Who germinates in them
But in itself must find
The fruit of soul.
光中的孩子﹣儿童的心灵周历
作者 麦可•波顿 赖心诗 译
第2周
天使曲身来到我身旁;
他们是如此地照顾,抚育我,总是伴随着我,
他们借给了我他们水般流动的披风,在我周围,交织着爱。
我是他们的孩子。从他们的光之屋我的灵魂已往前走。
从太阳中出生,我在地球上的种子降下。
在我的生命结束之前,好果子一定要结出。
2nd week
Angels down to me are bending;
Always with me, they are ever caring, tending,
And around me, woven out of love, their flowing mantle they are lending.
I am their child. From out their house of light my soul has wended.
Born of the sun, my seed upon the earth descended.
Good fruit it must bring forth before my life is ended.