史代纳 博士著 多萝提亚.密儿 及 赖心诗 合译校订
我终于感到我生命的现实
其中,它若从世界的存在脱离了,…
它将抹煞其自身,
只在它自己的基础上奠基,
将会在它自己之中带来它自己的死亡。
20th week 8/17-8/23/2014
I feel at last my life’s reality
Which, severed from the world’s existence,
Would in itself obliterate itself,
And building only on its own foundation,
Would in itself bring death upon itself.
光中的孩子﹣儿童的心灵周历
作者:麦可•波顿 翻译:赖心诗
第20周
在我自己的孤独之中 我一定要感到。
如果我不能爱的话 那里将没有
让人渡的桥梁。我将活在恐惧之中。
爱引领我进入到花,星星和树木,
到达湍急的河流,和亲爱的人;
如果我是孤独的,只有爱的力量能治愈。
20th week
MYSELF in my aloneness I must feel.
What if I did not love? Then would there be
No bridge to others. I would live in fear.
Love leads me out to flower, star and tree,
To rushing river and to people dear;
If I am lonely, only love has power to heal.